..

Kisebb nyelvtani szerkezetek


Alanyi és tárgyas ragozás a spanyol nyelvben

Minden igének van egy tárgyas és egy tárgy nélküli alakja, teház minden igének lesz egy olyan alakja, amely után ott áll a "se" névmás, ez lesz a tárgy nélküli alak.

despertar - despertarse (felébreszteni vkit - felébred)

acostar - acostarse (lefektetni - lefeküdni)

vestir - vestirse (öltöztetni - öltözködni)

Pl. Despierto a María (Felébresztem Maríát)
Me desperté a las nueve (Kilenckor felébredtem)

peinar - peinarse (fésülni-fésülködni)

lavar - lavarse (mosni - mosakodni)


Visszaható névmások ragozása

me
te
se

nos
os
se

Névmások helye a mondatban

A spanyol nyelvben a névmások mindig

  • a ragozott ige előtt

    VAGY

  • a ragozatlan ige után egybeírva állnak
1) Találkozok a barátommal.

Me encuentro con mi amigo.

encontrarse

me encuentro
te encuentras
se encuentra

nos encontramos

os encontráis
se encuentra

2) Gyakran szoktam találkozni a barátommal.
  • Me suelo encontrar con mi amigo con frecuencia,
  • Suelo encontrarme con mi amigo con frecuencia, 


Felszólító mód esetén mindig az ige mögötte áll egybeírva!

PÉLDA MONDATOK:

Me gusta el café. (Szeretem a kávét)
No quiero verlo. / No lo quiero ver. (Nem akarom látni.)
Bótalo! (Dobd el!)


Főnévi igenév 

A spanyol nyelvben az ige valóban "főnévi igenévi" szerepet tölt be, ez azt jelenti, hogy az ige nem csak cselekvést fejez ki, hanem főnévi jelentéssel is bír.

Pl.: correr = 1. futás
                    2. futni

Me gusta correr.

1. Tetszik a futás.
2. Szeretek futni


Querer ige

A querer igét 3 féle kontextusban használjuk:

1) Szeretni vkit (személyt szeretni)

Szeretem Máriát. - Quiero a María.

2) Kérni

Kérek egy pohár vizet - Quiero un vaso de agua.

3) Akarni

Este egy filmet akarok nézni. - Por la noche quiero ver una película.


Az óra gyakorló mondatai

  • Éppen a nagymamámmal beszélek telefonon.
    Estoy hablando con mi abuela por teléfono.

  • A házunk nagyon közel van az iskolához.
    Nuestra casa está muy cerca de la escuela.

  • Inés minden nap futva megy az iskolába.
    Inés va a la escuela corriendo todos los días.

  • Felhívhatlak később? Most éppen egy kávézóban vagyok a barátaimmal.
    ¿Puedo llamarte más tarde? Ahora estoy estando en la cafatería con mis amigos.

  • Az egyik barátom soha nem jön velem moziba, mindig azt mondja, fáradt.
    Uno de mis amigos nunca viene conmigo al cine, siempre lo dice, está cansado.

Rendhagyó ragozású igék

VENIR

vengo
vienes
viene

venimos
venís
vienen

DECIR

digo
dices
dice

decimos
decís
dicen

PONER

pongo
pones
pone

ponemos
ponéis
ponen

ENCONTRARSE

me encuentro
te encuentras
se encuentra

nos encontramos
os encontráis
se encuentran


Számok

0 cero
1 uno
2 dos
3 tres
4 cuatro
5 cinco
6 seis
7 siete
8 ocho
9 nueve
10 diez

11 once
12 doce
13 trece
14 catorce
15 quince
16 dieciséis = diez y seis
17 diecisiete = diez y siete
18 dieciocho
19 diecinueve
20 veinte

21 veintiuno = veinte y uno
30 treinta
33 treinta y tres
40 cuarenta
47 cuarenta y siete
50 cincuenta
58 cincuenta y ocho
60 sesenta
62 sesenta y dos
70 setenta
75 setenta y cinco
80 ochenta
84 ochenta y cuatro
90 novent
99 noventa y nueve
100 cien   


Kisebb nyelvtanok

conmigo – velem
contigo – veled
con él/ella/Usted 
con nosotros 
con vosotros 
con ellos/ellas/Ustedes 

a +el → al
de +el → del


Ezeket a nyelvtanokat még nem beszéltük meg órán:

Prepozíciók

(kiegészítés)

Bővebben a "POR" előljárószó használatáról

  • -ért, miatt

Voy a la biblioteca por un libro de gramatica. - Nyelvtan könyvért megyek a könyvtárba

  • Egy helyen mozogni (ellenben az "-en" előljárószóval, amelyet akkor használunk, ha egy helyen vagyunk, de nem akarunk mozgást kifejezni)

Paseo por el centro de la ciudad - A városközpontban sétálok.

POR nélkül: Hay un cine aquí? - Van itt egy mozi?  POR-al: Hay un cine por aquí? - Van erre felé egy mozi?

! Ezzen ellentétben az EN esetében nincs mozgás:
Vivo en el centro de la ciudad. - A városközpontban élek.

  • Időtartam kifejezése
    Voy de excursion por dos semanas. (Kirándulni megyek két hétre.)

SENTAR - PARAR - ACOSTAR 

A spanyol nyelvben nincs ülni, állni és feküdni igék, mert ezeket "csinálják"

SENTAR - leültetni
SENTARSE - leülni
ESTAR SENTADO - ül

PARAR - felállít
PARARSE - felállni
ESTAR PARADO - áll

ACOSTAR - lefektet
ACOSTARSE - lefeküdni
ESTAR ACOSTADO - fekszik